- 最後登錄
- 2013-7-23
- 在線時間
- 4003 小時
- UID
- 131
- 閱讀權限
- 160
- 精華
- 2
- 帖子
- 16871
- 日誌
- 0
- EXP
- 13600 點
- 金幣
- 9714 個
- 註冊時間
- 2008-3-23
- 帖子
- 16871
- EXP
- 13600 點
- 金幣
- 9714 個
- 好友
- 0
- 註冊時間
- 2008-3-23
|
【本報訊】越來越多學校用普通話教中文,但本年度的教師語文基準試報告顯示嚇人實況,有部份教師不止發音失準,還「糾正」學生,令本來發音正確改成錯誤,有人則連常識也錯,把鳥巢當作北京奧林匹克運動場的正名。有團體指單是考試無助提升教師水準,促當局協助教師進修。
記者:倪清江
教師語文基準試分普通話和英文科,今年分別有 2,785和 2,071人應考。兩科都設四份試卷,需至少在五分評級制中取得第三級才算及格,第五級是最高。今年及格率最低是普通話口語卷,只有 37.9%,最高是有 97.2%及格的英文科課堂語言運用卷。
個別教師「老點」學生
教育局規定英文科和普通話科教師必須達標才可任教,現時主要考生是各院校的教育學系畢業生;不過,課堂語言運用卷只限在職教師報考,今年分別有 527和 424人應考普通話和英文科課堂語言運用卷,其中普通話科有 23%教師「肥佬」。
考試及評核局昨日公佈的今年考試報告顯示,在課堂考試時,有教師夾雜英語和粵語,如「 OK」和「呢個」等;又或語序不當,如要學生跟其說普通話,卻說成「普通話跟我說好不好」;問一些不明確的問題,如「二月是甚麼節日」。
評核員發現,有個別教師甚至「老點」學生,除了誤將鳥巢當成北京奧林匹克運動場的正名教學生外,有學生明明讀對「誰」,卻更正其應讀成類近粵語「寫」音。一名學生讀錯「犯不着」,結果慘遭教師揶揄:「是甚麼語言呀?是你家鄉呀?」報告批評這是不適當和語氣負面。
建議減少工作量進修
英文科課堂語言運用卷的評語大致向好,不過報告舉例有教師將英文 waiter(侍應)解作「 a person who helps you to serve the table(一個幫你服務枱子的人)」。
教育評議會副主席何漢權指出,基準試並不代表可提升教師語文能力,他認為最有效方法是減少教師工作量,讓他們進修。
教師課堂語文犯錯例子-普通話科-
偶爾夾雜英語 OK、 sorry,或粵語「唔係」、「呢個」和語氣詞如吓、噃、嘛
用詞不當,如「不要妨礙時間」
揶揄讀音不準學生在說家鄉話
將誰( shù i)讀成 shé i
-英文科-
將 waiter(侍應)解作一個幫你服務枱子的人
有教師完全沒有與學生交流
長短音不清, sleep(睡覺)讀成 slip(滑動) |
|